Fabula
Fabula

actualités

  • web littéraire
  • parutions
  • débats
  • appels & postes
  • agenda

revues

  • ACTA FABULA
    Revue des parutions
  • FABULA LHT
    Littérature, Histoire, Théorie
  • Index des revues

ressources

  • atelier de théorie littéraire
  • colloques en ligne
  • Projet
  • Équipe & partenaires
  • Contacts
  • Soumettre une annonce
Fabula - Littérature, Théorie, Histoire
  • Accueil
  • LHT
  • sommaire
  • Appels à contribution
  • La revue
  • Comités
  • Note aux rédacteurs
  • Contact
  • index
  •  
  •  
  •  
  • a
  • a
  • a

Note aux rédacteurs

SOUMISSION D'UN ARTICLE (en varia ou pour un dossier)
— S’assurer qu’il s’agit bien d’une version définitive.
— S'assurer de bien respecter toutes les normes listées ci-dessous.
— Envoi par fichier attaché en courrier électronique au format « .doc » (word) à jeannelle@fabula.org et romain.bionda@fabula.org, ainsi qu’au(x) responsable(s) du numéro en question.



PRÉSENTATION DU DOCUMENT
— Indiquer en tête de votre article, dans l’ordre suivant :
· le titre de votre article,
· vos prénom et nom,
· votre courriel,
· votre affiliation,
· un résumé de 5 à 10 lignes,
· une traduction du résumé en anglais (si possible),
· environ cinq mots clefs (plus si nécessaire).
— L’article devra au minimum comporter 15.000 signes, et ne pourra excéder 40.000 signes, espaces, notes et bibliographie comprises.
— Utiliser des intertitres dans le cours de l’article, pour mieux en montrer les articulations. Nous n'admettons pas les intertitres signalant une sous-partie (une partie d'une partie).
— Respecter les règles usuelles de présentation typographique, en particulier les espaces insécables.



CONSIGNES TYPOGRAPHIQUES

Espaces :
— Une espace insécable (alt+maj) doit précéder tous les signes de ponctuation doubles, c'est-à-dire « : », « ; », « ? » et « ! ».
— Elle doit suivre toutes les abréviations, en particulier : « p. », « t. », « vol. », « fol. », « n° », « chap. », « fig. », « coll. », « trad. », « éd. », « dir. », etc.
— Elle doit séparer le prénom du nom.
— Dans le cas d'une incise signalée par deux tirets demi-cadratins (« Phrase — incise — suite de la phrase. »), une espace insécable doit suive le cadratin ouvrant, et précéder le cadratin fermant.
— Les traits d'union doivent être insécables (commande + maj + tiret).


Conventions usuelles :
— Garder la majuscule aux titres d'ouvrage (cela ne s'applique pas aux parties d'ouvrage) au premier substantif et à tout ce qui précède dans le cas où il s'agit d'un groupe nominal défini (Le Dernier Jour d'un condamné), éventuellement aux deux substantifs dans le cas où ils sont coordonnés par un « et » (Le Rouge et le Noir), au premier mot dans les autres cas (À la recherche du temps perdu ou Un cœur simple).
— Utiliser les guillemets français (ils doivent être accompagnés d’une espace insécable à l'intérieur : « citation première ») ; à l’intérieur d’une citation, utiliser les guillemets anglais, sans espace (“citation seconde”).
— À la place des tirets demi-cadratins (alt+tiret), utiliser des cadratins (alt+maj+tiret) (c'est une question d'affichage).
— Les siècles apparaissent en chiffres romains et en petites capitales, suivi de « e » en exposant : XIXe siècle ou XXe siècle.
— Citations sorties (sans guillemet) à partir d’un passage de trois lignes.
— Utiliser les lettres soudées æ, œ, Æ, Œ, en romain et en italique.
— Les capitales sont accentuées : À, É, È.


Langues et traductions :
— Citations en langue étrangère en italique.
— Le texte cite la langue originale, et la traduction se trouve en note. C'est de toute façon le cas pour les langues romanes et les langues officielles de travail en Europe : l'allemand et l'anglais. C'est aussi le cas lorsqu'un concept est utilisé régulièrement dans l'article, ou que l'article porte sur un corpus en langue étrangère (quelle que soit cette langue).
— Dans les autres cas, notamment lorsqu'il s'agit d'un alphabet différent (arabe, chinois, grec, russe, etc.), la version originale est en note et la traduction est citée dans le texte.
— Dans tous les cas, la référence de la traduction est demandée (y compris lorsqu'elle est de vous : à signaler alors par la mention « Je traduis » ou « Notre traduction »).



RÉFÉRENCEMENT

Généralités
— Suivre cet ordre : Auteur ou autrice, Titre, Précision éventuelle (éd., trad., ...), Lieu, Maison, Collection, Date, Page.
— Les notes doivent être en bas de page (et non en fin de document).
— En plus des NOTES DE BAS DE PAGE, l'article contient également une BIBLIOGRAPHIE FINALE reprenant toutes les références mentionnées en note de bas de page.


Lieu, maison d'édition et collection
— Se passer du terme « Éditions », y compris pour : Amsterdam, Minuit, Seuil, Théâtrales.
— Abréger « Presses Universitaires » en « PU » (ex : « PU Blaise Pascal »). Si la ville est précisée avant, abréger entièrement (ex : « Rennes, PUR », mais « Saint-Denis, PU de Vincennes »). Pour les PU de France, écrire « PUF ».
— Si la publication est en ligne, remplacer le lieu et la maison par la mention « en ligne », ex : « Fabula-LhT, n° 8, Le Partage des disciplines, dir. Nathalie Kremer, en ligne, 2011 : www.fabula.org/lht/8. »
— Abréger collection en « coll. » et mettre le titre entre guillemets, ainsi : coll. « Poétique ».


Dates
— Préciser la date de publication originale après le titre entre parenthèses (dans le cas du théâtre, préciser également la date de création scénique après ou avant un point-virgule ; voir avant-dernier exemple ci-dessous).
— Préciser la date de la traduction après le nom du traducteur ou de la traductrice si elle est différente de la date de l'édition.
— Préciser la date de l'édition après la mention de l'édition si elle est différente de celle d'impression (voir premier exemple ci-dessous).


Modèles
Le référencement en bas de page suivra les modèles suivants (noms en petites capitales et non en majuscules comme ci-dessous) :
— Livres : 
Patrice PAVIS, Dictionnaire du théâtre (1980), 2nde éd. (1996), Paris, Armand Colin, 2014.
— Numéros de revue : 
COnTEXTES, n° 1, Discours en contexte, dir. Jean-Michel Adam, Panayota Badinou et Jérôme Meizoz, en ligne, 2006 : http://journals.openedition.org/contextes/229.
— Chapitre (même auteur, même statut) : 
Gérard GENETTE, « Discours du récit. Essai de méthode », Figures III, Paris, Seuil, 1972, p. 65-273.
— Chapitre (même auteur, statut différent) : 
Claude REICHLER, « La littérature comme interprétation symbolique », dans id. (dir.), L'Interprétation des textes, Paris, Minuit, 1989, p. 81-114. [Sur « id. », voir plus bas.]
— Chapitre (auteur différent) : 
Roger CHARTIER et Christian JOUHAUD, « Pratiques historiennes des textes », dans Claude Reichler (dir.), L’Interprétation des textes, Paris, Minuit, 1989, p. 53-79.
— Article : 
Michel CHARLES, « Trois hypothèses pour l’analyse, avec un exemple », dans Poétique, n° 164, 2010, p. 387‑417 ; également en ligne : https://www.cairn.info/revue-poetique-2010-4-p-387.htm, consulté le 23 mars 2017.
— Édition : 
MOLIÈRE, Le Festin de Pierre [Don Juan] (1665 ; 1682, 1683), dans Œuvres complètes, t. II, éd. Georges Forestier et Claude Bourqui, Paris, Gallimard, 2010, p. 845-902.
— Traduction : 
Nelson GOODMAN, Langages de l’art. Une approche de la théorie des symboles (1968, 1976), trad. Jacques Morizot, Paris, Arthème Fayard, 2011.


Répétitions
— Dès la deuxième occurrence, le titre (sans le sous-titre) est suivi par « op. cit. » si c'est un ouvrage, « art. cit. » (en romain, car cela abrège du français) si c'est un article. 
— Dans le cas où cette deuxième occurrence suit immédiatement, remplacer toute la référence par « Ibid. » si la page citée change, et par « Idem » si tout est identique.
— Dans le cas où deux références différentes se suivent, mais qu'elles partagent le même auteur ou la même autrice, ne pas répéter son nom et le remplacer par « Id. ». 

Exemples (la note précédente renverrait au Spectateur émancipé de Jacques Rancière) :
· Même texte, même page : Idem.
· Même texte, autre page : Ibid., p. 200.
· Même auteur, texte différent jamais cité : Id., « Le concept d’anachronisme et la vérité de l’historien », dans L’Inactuel, n° 6, Mensonges, vérités, 1996, p. 53-68 ;
· Même auteur, texte différent déjà été cité : Id., « Le concept d’anachronisme et la vérité de l’historien », art. cit.
· Autre auteur, texte déjà cité : Fr. HARTOG, Régimes d'historicité, op. cit, p. 100.


Bibliographie
Comme indiqué plus haut, les articles doivent se terminer par UNE BIBLIOGRAPHIE FINALE, listant l’ensemble des références mobilisées en notes.
— Elle respectera les mêmes normes, avec toutefois une inversion du prénom et du nom (sans virgule !) : « NOM Prénom, ».
— On fera en outre attention à y donner toutes les pages d’un article (précédées d’un simple « p. », par exemple « p. 320-345 »), tandis qu’en note seule la page citée est répertoriée.
— Elle est classée par ordre alphabétique.
— Répéter le nom d'un auteur ou d'une autrice dans le cas où deux entrées sont rédigées par une même personne (important pour le référencement automatique des références).
— Classer les publications d'une même personne de la plus récente à la plus ancienne.

© Tous les textes et documents disponibles sur ce site, sont, sauf mention contraire, protégés par une licence Creative Common.

Mentions légales et conditions d'utilisation

Flux RSS 
Fabula sur Facebook 
Fabula sur twitter