Actualité
Appels à contributions
Conférence :

Conférence : "Ecrire/traduire les réseaux sociaux" (Paris)

Publié le par Université de Lausanne (Source : claire larsonneur)

Conférence internationale WTSM19 "Ecrire/traduire les réseaux sociaux"
17-19 octobre 2019, Paris, France
Date limite pour les propositions : 30 avril 2019
Lien vers la page web de la conférence : http://www.ea-anglais.univ-paris8.fr/spip.php?rubrique483

 

PRÉSENTATION

Les réseaux sociaux, apparus dans la seconde moitié des années 2000, se sont rapidement développés et font désormais partie intégrante de notre vie quotidienne. En 2018, ils ont attiré entre 2,62 et 3,19 milliards d'utilisateurs (www.statista.com/ www.smartinsights.com) et certaines plates-formes telles que Facebook servent de passerelle vers de nombreuses, voire la plupart, de nos activités en ligne.

Si le nombre d'acteurs majeurs est limité (Facebook, WhatsApp, Twitter, Instagram, Youtube, Snapchat, Wechat, Tumblr…), la pluralité des usages comme des abus de ces outils est frappante : ils vont des interactions personnelles aux campagnes publicitaires ou politiques d'entreprise, de la consommation passive de contenus aux pratiques créatives.

On peut soutenir que les médias sociaux, à travers les contraintes techniques de leurs interfaces et leur relation spécifique au temps et à l'actualité, déclenchent des modes d'écriture spécifiques. La stylistique en ligne diffère sensiblement de celle des textes traditionnels sur papier (Crystal 2006, Cronin 2013, Saemmer 2015), de nouveaux genres apparaissent comme la littératube (Bonnet 2018), et de nombreux auteurs produisent contenus multimédia et cross-média.

Au-delà des pratiques créatives des auteurs, les réseaux sociaux affectent l'ensemble de la chaîne éditoriale. Parce qu'ils reposent sur un accès direct aux contenus générés par les utilisateurs via des plateformes et sur un mode de diffusion horizontal par retweeting et partage, ils remettent en cause le modèle éditorial traditionnel (Bouquillion 2018, Fülöp 2019) ainsi que le processus de traduction (Desjardins 2017). Ils redéfinissent le lectorat, au travers de l'acte de lecture comme la taille de l'audience potentielle. Et ils soulèvent des problèmes d'archivage, tant en termes de sélection que de conservation, de stockage et de collecte des données. Enfin, ce secteur en pleine évolution a récemment connu une concentration accrue au sein des GAFAM ainsi que l'augmentation des contenus générés par des machines, par exemple par la traduction neuronale et l'étiquetage automatisé.

Les contributions qui examinent le processus d'écriture et/ou de traduction des médias sociaux d'un point de vue créatif, institutionnel, sociologique ou économique sont les bienvenues.
Nous souhaitons mettre l'accent sur les thèmes suivants, sans toutefois s'y limiter :

* Contraintes spatiales, temporelles et sociales de l'écriture et de la traduction sur réseaux sociaux.
* Utilisation d'éléments non verbaux (emojis, hastags, tinyurls) et multimédia.
* Manières de suivre ou détourner les algorithmes de présentation.
* Gestion des affordances de l'interface numérique.
* Distinction entre médias sociaux grand public et médias sociaux spécialisés.
* Utilisation de la traduction automatique.
* Interaction avec les lecteurs.
* Logiques de partage, de réutilisation, de transformation du contenu en mèmes.
* Questions relatives à la figure de l’auteur et à la propriété intellectuelle
* Monétisation de l'écriture/traduction sur les médias sociaux
* Archivage des médias sociaux : sélection, conservation, collecte des données et stockage

 
Comité scientifique :

Claire Larsonneur (Université Paris 8),
Erika Fülöp (Université de Lancaster)
Suzanne Dumouchel (consortium OPERAS)
Renée Desjardins (Université de Saint-Boniface)
Allan Deneuville (Université Paris 8)
Canan Marasligil (auteure et traductrice)


Conférencières invitées confirmées :

·      Renée Desjardins (Université de Saint-Boniface, Canada), auteure de Translation and Social Media, Palgrave-Macmillan 2017.

·      Alexandra Saemmer, (Université Paris 8), auteur de Les frontières de l'œuvre numérique, Presses de l'Université de Saint Etienne, 2015, et Rhétorique du texte numérique, presses de l'ENSSIB, 2015.

·      Canan Marasligil, auteure et traductrice.

 

Les propositions d’environ 300 mots doivent être soumises exclusivement sur l’interface Easychair https://easychair.org/conferences/?conf=wtsm19 avant le 30 avril 2019.
Toutes les propositions doivent inclure un titre, 4-5 mots-clés, le nom(s) de l'auteur, ses affiliation(s) institutionnelle(s) et coordonnées.
Nous acceptons les propositions (et les communications) en français et en anglais.
Contact : claire.larsonneur@univ-paris8.fr



Dates clés :
30 avril 2019 : Date limite d’envoi des propositions.
30 mai 2019 : Notification des propositions acceptées.
Jeudi 17 - Samedi 19 octobre 2019 : Conférence à Paris